Archives

El rey de la casa


WorldKnown

WorldKnown

Galería de arte

buy posters and art prints

Si eres conductor y te vas de viaje al extranjero, tienes la opción de conducir siempre y cuando poseas el Permiso Internacional. En este caso, el extranjero es todo país que no pertenezca a la UE, ya que el permiso español vale en todos los países de la Unión (e incluso en Suiza). El caso es que me lo he tenido que sacar y, para mi sorpresa, lo que me han dado no es un carné plastificado ni algo más aparente. Al contrario: una especie de libretilla de papel, donde han pegado a mano mi foto de carné, han estampado muchos sellos, he tenido que firmar a boli y han doblado como han podido (porque las hojas no están bien cortadas y no encajan bien).



A simple vista, más que un permiso de conducir del siglo XXI, parece que lo que tuviera entre manos es el visado de mi tatarabuelo para viajar de España a Argentina. Con un diseño y una presentación obsoleta y bastante cutre, no deja de llamar la atención la fragilidad del documento (qué fácil es hacer trizas algo de papel en un viaje), pero especialmente su volumen. Es demasiado grande... ¡por no hablar de todas las páginas en varios idiomas!

Porque esa es otra. Si en la DGT no se quieren poner las pilas para hacer algo más 'apañado' en cuanto a diseño como permiso internacional (digo la DGT, pero si se trata de un diseño estandarizado entre países, el organismo correspondiente), sí que podrían arreglar el que tienen. Por ejemplo, quitando páginas y dejando solo dos o tres idiomas a lo sumo. Pero, ya puestos, ¿por qué no ponemos idiomas que sí pueden hacer falta y quitamos los que no?

El Permiso Internacional está en castellano, inglés, francés, ruso y árabe. Hasta ahí, se entiende, son idiomas mayoritarios. También está en portugués (OK, en el caso de Brasil hará falta...) pero lo que no entiendo es qué hacen las hojas de alemán e italiano. Exactamente, ¿en qué países de habla italiana o alemana se va a usar el Permiso? Ni en Suiza hace falta, a pesar de no ser de la UE. ¿No hubiera sido mejor, ya puestos, ahorrarnos esas dos hojas. Y si es por meter idiomas, ¿en chino? ¿en hindi?

Está claro que hay que darle una vuelta institucional a este tema... Pussar och kramar!

2 comentarios

  1. rickisimus2  

    No conozco el Convenio que regula el permiso internacional, pero puedes ver en la portada que es de 1949, esa puede ser la razón para que existan idiomas como el italiano y el alemán. Piensa que ese Convenio está refrendado en una época en la que el mundo era completamente diferente al que tenemos ahora.

    No es nada fácil poner de acuerdo a muchos países para cambiar un tratado, y los redactados en aquella época, en general, se modifican por acuerdo de todos los países. Existen tratados que se han redactado posteriormente cuyo procedimiento de modificación se ha redactado de una manera mucho más simple ante los problemas que daba modificar los antiguos tratados.

    Por otra parte, habría que preguntarse cuántos permisos internacionales se expiden cada año para evaluar la necesidad de invertir recursos y energías en modificar un tratado que, posiblemente, no compense el esfuerzo.

    ¡Vaya rollo que te he soltado!

  2. Nils  

    Sí, tienes razón en que el contexto no es favorable y que, seguramente, sea un sistema que para cualquier cambio necesite un paso de tortuga prácticamente. Sin embargo, creo que no hay que dejar de invertir en modernizar, ajustar, actualizar... porque los sistemas cambian y no se pueden quedar las cosas tal como estaban en 1949 solo porque resulte complicado y tedioso poner de acuerdo a todos los países. Entiendo que no sea prioritario, pero a medio plazo debería cambiarse.

Publicar un comentario en la entrada