Archives

El rey de la casa


WorldKnown

WorldKnown

Galería de arte

buy posters and art prints

No sé hablar coreano. Nunca lo he estudiado, apenas sé decir un par de palabras y no creo que mi pronunciación sea correcta. El alfabeto es tan complicado para mí que me conformo con saber escribir mi nombre de memoria. Es por ello que nunca me ofrecería como traductor de coreano. Ni de ese, ni de ningún otro idioma, mucho menos si no lo sé hablar.

Esto resulta, cuanto menos, lógico. Sin embargo, BING, un servicio de traducción de Microsoft integrado en Facebook, no tiene lógica alguna. Quizás entre otros idiomas es más certero, pero traduciendo de coreano a español, directamente, no da una. ¿No sería más sencillo no ofrecer este servicio? ¿Para qué quieres darme la posibilidad de traducir algo, si luego no es capaz de hacerlo bien?

¿Que cómo sé que no acierta? Pues porque mis amigos coreanos, cuando escriben algo en la red social, estoy convencido de que siempre, o al menos el 99% de las veces, coordinan bien las oraciones y las palabras tienen sentido. Eso sí, para mí, siempre son un misterio...



Para esto, mejor no me traducas, Bing. Las mismas oraciones, en Google Translator, tienen sentido... Pussar och kramar!

0 comentarios

Publicar un comentario