Archives

El rey de la casa


WorldKnown

WorldKnown

Galería de arte

buy posters and art prints

Teresa Berganza ha declarado a Europa Press lo siguiente sobre los montajes de obras clásicas con 'aires' contemporáneos:



Yo opino como ella. Una obra, en este caso una ópera, fue escrita por un autor que marcó un número de personajes, de actos, de decorados, de ambiente, de expresiones... Adaptarla al libre albedrío de un director de escena me parece funesto e inmoral, porque está 'violando' y 'haciendo jirones' el texto original. Que quieres dar una imagen moderna de un tema que ya trataban los clásicos, perfecto: escribes una obra original y le pones los decorados o los diálogos o las chupas de cuero o lo que te dé la gana. Y, por supuesto, cuando otros la representen, que sean fieles al texto y a la obra que has parido. Hacer otra cosa, es ir de matón. Bajo el término 'inspiración' se han pertrechado vergonzantes desastres culturales. Nunca más. Pussar och kramar!

2 comentarios

  1. Sufur  

    Sí, pero no.

    Estoy totalmente de acuerdo en que las adaptaciones libres muchas veces conducen a mamarrachadas. Recuerdo un capítulo de "Family Guy" en el que Peter se mete a dirigir "Anna y el Rey" en el teatro local y la acaba convirtiendo en una historia en la que aparecen robots gigantes y zombis... una parodia excelente de lo que hacen muchos productores y directores de escena hoy en día.

    Por otro lado, a veces una reintepretación de un clásico es brillante y consigue el efecto que se busca, que es llegar al público con más fuerza. Si nos ponemos puristas, deberíamos ir al teatro a ver las obras de Eurípides en griego clásico, o prohibir a las mujeres que actuaran en las obras de Shakespeare, por poner solo dos ejemplos.

  2. Nils  

    Hombre, Sufur, una cosa es respetar la obra y otra llevarla al extremo. Es decir, el texto de Shakespeare habla de un personaje femenino, no de que el que lo interprete sea hombre o mujer; y cada autor escribe en su idioma, pero eso no obliga a que se represente sólo en éste. Una cosa es traducir y otra convertir en una guerra cósmica una pieza pre-romana.

Publicar un comentario