Archives

El rey de la casa


WorldKnown

WorldKnown

Galería de arte

buy posters and art prints

Είναι επικίνδυνα εδώ, Γι' αυτό καλύτερα που φεύγεις. Χρόνια προσπαθώ, αυτό που χρόνια αποφεύγεις. Κι άλλο αν μείνεις θα δεθώ, γι' αυτό καλύτερα που φεύγεις. Χρόνια προσπαθώ, αυτό που χρόνια αποφεύγεις.Το σ' αγαπώ.

Ine epikindina edo, gi afto kalitera pu fevgis. Hronia prospatho, afto pu hronia apofevgis. Ki allo an minis tha detho, gi afto kalitera pu fevgis. Hronia prospatho, afto pu hronia apofevgis. To s'agapo!



Algún día, el rubio aprenderá griego y sabrá qué le quiero decir con toda esta palabrería, estoy seguro. Ett tusen pussar, min kärlek. SXL12!

27 comentarios

  1. Don Otto Más  

    Huys... huys...

    (Lo mío es el griego clásico, así que no lo tengo nada fácil... Menos mal que has puesto con grafía griega... pero yo digo 'huyyyys, huys' ;)

    Bueno, que besitos, vale?

  2. Don Otto Más  

    PROTOOOOOOOOS!

    (Que el mío es el claaasico)

  3. Nils  

    Fili gia panta, Otto!

  4. Don Otto Más  

    Gia panta! ;)

  5. Nils  

    Otto, exo ena filo, pou sta matia me kitazi. Ke sas to leo pos katholou de pirazi. Ama malosoume gia ligo thimomena ta moutrakia ke meta pali moniasmeni.

  6. Manu  

    Joroña que joroña, no me entero de na

  7. querida_enemiga  

    me dejas parada

  8. Peritoni  

    Yo el único griego que conozco...
    ...bueno, eso, que no entiendo ná de lo que dices.

  9. Funksturm  

    También se lo podrías decir tú en un idioma que entienda, vamos, digo yo.

  10. Ángel  

    ¿Soy yo el único que sabe lo que significa sin mérito propio?

    ¡Yuhu!

  11. Sota  

    Pues sí, mejor esperas a que entienda lo que dices...

    Porque si no lo mismo se cree que le estás mentando a su señora madre y la liáis...

  12. Will  

    Pues luego nos lo traduce a los demas tb, el rubio digo.. jijij

  13. Nils  

    Manu, pues jroña ha jroña existe de verdad jejeje

    Querida Enemiga, no, mujer, no es para tanto.

    Peri, jejeje, siempre igual.

    Funksturm, es que si no, no sería lo mismo. Como Mixalis no lo dice nadie.

    Sota, a su señora madre no le mienta nadie y mucho menos mal, pero sí, habrá que esperar.

    Will, jejeje le pongo deberes entonces.

  14. @ELBLOGDERIPLEY  

    Kalispera. Tsigaro ego, sto stoma mou, den evala oute enà. Croña que Croña:-)
    Un saludo, majo.

  15. Nils  

    Kalispera, Ripley. No te creas que yo soy mucho de Eleftheria, me gusta más la música modernilla, que lo folki aburre. Giasas!

  16. Isone de Hasgar  

    Al menos el título sé lo que significa :pp

  17. Maggie Wang Kenobi  

    uy, lo del final sí que lo entiendo, que para algo me ha servido ver eurovisión y esos griegos tan robocop cantando el sagapó, juasjuas

  18. Nils  

    Isone, es que es muy conocido jejeje

    Maggie, no esperaba menos de una diosa, aunque se ve que es domingo y le has dado libre al mucamo traductor de griego, claro.

  19. Churru  

    Jooo con lo curioso que soy y no puedo traducirlo para enterarme... es que mi griego se reduce a "Ego tri argidia", o algo así que decían en Mi Gran Boda Griega, que era "Tengo tres testículos".... creo... y no pone argidia en tu texto, así que... :)

  20. Nils  

    jajajaja Churru, me temo que no habla de testículos, como bien te has dado cuenta.

  21. shhhhh!  

    San Google me dice que en ingles significa esto:
    "It is dangerous here, I therefore better to leave. Chronic try, what avoid years. And even if we stay bonded, so you had better leave that. Chronic try, what years αποφευγεις.Το I love you"
    Me sigue sin quedar claro... sobre todo por el 'αποφευγεις' que no se ha traducido...

  22. sinblancaporelmundo  

    ευχαριστώ, Νιλσ.

    Νιλσ, καλω καγαθωσ ΄ο ανθροποσ.

    με α γυσταδο μυφο εστε ποστ, κε βονιτο εσ ελ αμορ.

    Εσπερο κε σεασ μυι ψελιψ, κε οσ δυρε παρα σιεμπρε.

  23. Nils  

    Mr. Shhh!, no te lo ha traducido del todo bien. Exactamente, en inglés sería:
    "It is dangerous here, so it's best that you're leaving. Years I'm trying, what for years you're avoiding, and if you stay more, I'll bond, so it's better that you're leaving, because I love you".

    Sinblanca, me dejas sin palabras. Epharisto poli! Aunque quizás en tu 'griego' debería decir... 

  24. Nils  

    vaya, no ha salido, mierda teclado.

  25. sinblancaporelmundo  

    κρεω κε με κεριασ δεθιρ μουξασ φραθιασ, δε ναδα λασ φραθιασ κε α ουστεδ λε αδωρναν.

  26. Nils  

    efectivamente, eso mismo quería decirte, aunque me hubiera gustado que se leyera, porque añadía algo más: ερες γενιαλ; θυε λο σεπασ!

  27. sinblancaporelmundo  

    πουεα λα βεπδαδ νω σέ κέ τιενε δε χενιαλ ουσαρ λα ταστατουρα γριεφα. Α μι με παρευε μουι διβερτιδω; εσ λωμω τεμερ ουν ιδιωμα εσπευιαλ εντρε νωσοτρωσ δοσ. Σι αλγύν δία εσκριβεσ εν μι βιτάκωρα αθλο ασί, βαλε?

Publicar un comentario